Sot, versionet e dubluara mund të gjenden në arkivat e DigitAlb ose në platforma transmetimi si SkyShowtime Shqipëria (zakonisht me titra ose dublime të reja zyrtare).
më të famshme mes versionit anglisht dhe atij shqip.
: The translators adapted the humor to include Albanian slang and cultural references that aren't in the original English. Voice Synergy : The chemistry between Genti Pjetri Saimir Kodra shrek 2 dubluar ne shqip
Ndikimi i tij është i tillë që aktorët e zërit si Genti Pjetri dhe Saimir Kodra janë bërë të famshëm për këto role. Saimir Kodra ka rrëfyer se ka jetuar një muaj me fjalët e gomarit që t'i përshtaste sa më mirë në shqip. Ky nivel përkushtimi e bëri personazhin e tij të ndihej si një mik i vjetër për publikun.
Në këtë artikull, do të eksplorojmë arsyet pse ky dublim konsiderohet një kryevepër, aktorët që i dhanë jetë personazheve dhe ku mund ta ndiqni këtë film sot. Pse Dublimi Shqip i Shrek 2 është një Kryevepër? Sot, versionet e dubluara mund të gjenden në
Zërat e zgjedhur për personazhet kryesore (Shrekun, Gomarin, Fiona-n) jo vetëm që përputheshin me lëvizjen e buzëve, por i dhanë jetë personaliteteve të tyre. Gomari, me batutat e tij të shpejta, u bë ndoshta personazhi më i dashur pikërisht për shkak të dublimit.
Këto shifra dëshmojnë për popullaritetin e jashtëzakonshëm të filmit, i cili në Shqipëri do të gjente një shtëpi të dytë shpirtërore. Voice Synergy : The chemistry between Genti Pjetri
: The voice actors were given significant creative freedom, adding local slang and even light profanity that wasn't in the original script.