Zëri i tij u realizua nga Ervin Bejleri .

Dublimi i filmave të animuar në gjuhën shqipe ka një traditë të pasur dhe të vlerësuar. Kur flasim për "Liza në Botën e Çudirave dubluar shqip", suksesi i tij i dedikohet disa faktorëve kyç:

: Zëri i Lizës (Alice) dhe Mbretëreshës së Zemrave (Queen of Hearts). Ajo ka interpretuar si pjesët e folura, ashtu edhe ato të kënduara, përfshirë këngën e famshme "Në timen botë". Elvis Pupa

While many modern viewers are familiar with the animated dub, scholars have noted that the Albanian relationship with "Liza" dates back to earlier literary translations. A notable 1944 edition by Beqir Çela was praised for its "richness in words" and effort to bring Carroll's twists of meaning as close as possible to the original before it was largely lost during the Communist era.

Loja e fjalëve dhe shakatë e Carroll-it janë të vështira për t'u përkthyer. Dublimi i mirë profesional arrin t'i përshtatë ato që të tingëllojnë bukur dhe me kuptim në shqip.

Listojmë këngët ose batutat më të famshme të " Liza në botën e çudirave " dhe historinë e tyre.

. You may find clips or unofficial uploads on platforms like or shared via community Google Drive charguigou 2. Digital Fairy Tale Versions

(duke ulur zërin në një pëshpëritje të rrezikshme): “Këtu… gjykata jam unë.”

: Faqe si Përralla Shqip ofrojnë tekstin e shkruar të historisë, i cili është i dobishëm për lexim ose detyra shkollore.

A doni të përfshijmë që kanë bërë dublimin (nëse i referoheni një versioni të caktuar si ai i RTSH-së apo Digitalb)?

A dëshironi që ta përshtas këtë postim për një platformë specifike si (me më shumë emoji) apo Facebook (me më shumë tekst)?

Platforma si Gjirafa Video apo oferta e operatorëve kabllorë shqiptarë (si DigitAlb dhe Tring) shpesh përfshijnë filma të animuar me dublim të dedikuar në shqip.

Më tregoni se si dëshironi të e tekstit! Share public link

Përkthimi letrar